domingo, 17 de agosto de 2014

D&D 5th. ed. no contará con traducción al español


Esa es la noticia que se entregó a través del facebook oficial de Devir Iberia, representante de la Wizzard of The Coast para España, y en su defecto para todos los que hablamos de mejor o peor manera la lengua de Cervantes... 
No es mi intención generar polémica con este tema, ni mucho menos, sólo compartir con ustedes la noticia, así como una pequeña impresión muy personal. Dejo acá la declaración oficial emitida por Joaquim Dorca, Director de Devir Iberia:

"Este es un comunicado que no hubiera querido tener que hacer jamás.
Parece ser que esta vez no tendremos Dungeons and Dragons en castellano. A pesar del interés de Devir en traer a nuestros mercados la 5ª edición de este maravilloso juego, Wizards of the Coast ha tomado la decisión de no licenciar, por el momento, su traducción a lenguas locales.
D&D fue el juego que lo comenzó casi todo, al menos en nuestra industria. El juego de rol presencial, a nuestro entender, personifica la cúspide de la creatividad, de la imaginación y de la camaradería. Es la puerta abierta al mundo de la lectura, de la escritura y el mejor acicate para despertar la imaginación y las ansias de aventura.
Sabemos que muchos de los aficionados al rol, sobre todo los más veteranos, no tendrán problemas para jugarlo en inglés. De hecho, muchos jugadores de las primeras hornadas tuvieron que familiarizarse con ese idioma para poder jugarlo. Estamos seguros que Gary Gygax ha hecho más por el idioma de Shakespeare en nuestro país que el sistema de educación público, y nos lo hemos pasado muchísimo mejor ¿verdad?
Para algunos de nosotros ha sido una singladura de más de 25 años llevando la buena nueva de la aventura a miles de hogares, clubs de rol y bares de universidad, y estamos bastante tristes, claro. A partir de ahora, maldita globalización cultural, será más difícil que aparezcan nuevos jugadores jóvenes de D&D, al menos aquí. Pedir el triple esfuerzo de encontrar tiempo para jugar presencialmente, aprender un reglamento y aprender suficiente inglés son tres barreras que suponen, para muchos adolescentes, un triple salto mortal.
Esperamos que Wizards of the Coast reconsiderará su política en un futuro cercano y que podremos, de nuevo, ofreceros la posibilidad de aventuraros en un mundo de fantasía con vuestro grupo de juego. Trabajaremos para ello, os lo prometo."

Más allá de si quiere uno creer o no en los argumentos e intenciones presentadas -que seguro cada quién tiene su opinión- sólo dejo como opinión personal la idea de que para quienes jugamos rol, y no tenemos tiempo para aprender inglés (ya sea porque criamos, por trabajo o porque simplemente hay otras cosas que hacer), siempre es una mala noticia que un juego no cuente con su traducción al español, más si es un gigante como DyD. Y esto es independientemente de si me gusta o no dicho juego o su sistema. Incluso si yo nunca llego a jugarlo, es posible que otros posibles novatos que quizás podrían interesarse en el rol no lo hagan por no contar con este producto en su idioma... 
Alguien podría decirme "pero si hay muchos otros juegos de rol que pueden probar!!" y tiene bastante razón, pero si nos fijamos en la poca o nula cantidad de eventos que se hacen al año, la relativamente baja movilidad y renovación que hay en las tiendas nacionales del hobbie, pues creo que será difícil que alguien que no conoce mucho de juegos de rol y no tiene un grupo, pueda encontrar fácilmente una alternativa para empezar sin contar con un narrador que tenga más conocimientos... y puedo asegurarles que eso ocurre -y mucho- en regiones... 
Igualmente, siempre hay traducciones no oficiales hechas por jugadores y/o amantes del juego, pero creo que el mensaje que la compañía envía a quienes somos sus potenciales clientes es más bien de indiferencia.
¡¡Saludos y que este sea un fin de semana largo bien jugado!!